您的位置: 首页>> 要闻要事>> 正文

外国语学院成功举办2023年“悦读·悦享”研究生学术沙龙

发布日期:2023-11-24 浏览次数:

为进一步为拓宽研究生学术视野,增进学术交流,2023年11月22日下午,外国语学院在沙河校区主教302举办了第一期“悦读·悦享”研究生学术沙龙活动。2023级研究生张余梁汇报了近期的参会论文并分享了参会经验,研究生导师霍盛亚副教授和胡健博士以“跨学科”和“文学与翻译的碰撞与交融”为关键词进行了精彩的发言及对谈。活动由副院长张润晗教授主持。2023级研一全体学生及部分本科生参加了本次活动。

张润晗老师首先介绍了举办“悦读·悦享”研究生学术沙龙的动意和初衷,并希望同学们在研究生学习生活中能够多阅读、多分享、多思考,以形成师师、师生、生生“学术共同体”。

汇报与分享环节中,2023级研究生张余梁从“以何参会”开篇,介绍了他的研究内容“赵健秀及其《鸡舍唐人》”,并通过对国内外文献综述的研究,指出此前国内学者对于“戏剧是对于华裔男性形象的重构”的论述脱离了对于“男性气质”本身的定义。在“参会为何”和“为何参会”中,张余梁同学介绍了研究生学术资助计划,并建议同学们利用好学校和学院的资源,积极参加学术会议,拓宽研究视野。

随后,霍盛亚老师以新文科背景下外语学科的发展范式与跨学科研究为题,向大家介绍了当今国内外英语类专业的现状。霍盛亚老师分别为大家梳理了学科跨学科的概念及发展史,重点介绍了新文科背景下几种跨学科的研究范式。霍老师通过向大家展示近年来相关领域的前沿著作,进一步向大家介绍了文学与翻译领域中的跨学科前沿研究新范式。

最后,霍盛亚老师和胡健老师围绕文学与翻译:碰撞与交融展开了精彩对谈。两位老师就翻译与文学及语言学之间的关系技术加持下的今天,翻译该怎么办?以及文学性与文学翻译等问题展开了丰富的交流与讨论。在对谈中,胡健老师为大家简要梳理了翻译学科的发展史以及翻译与文学、语言学的关系。他指出在科技飞速发展的今天,机械性、重复性高的翻译越来越可能被AI取代,创造性的翻译例文学翻译或许是翻译的最后堡垒。

此次学术沙龙通过生生对话、师生对话、师师对话形式进一步推进了学院知识融合、优势互补和开放共享的学风建设工作。活动结束后同学们纷纷表示收获良多,在今后的学习生涯中将更为积极主动地开展学术阅读和思考,参与校内外学术交流活动。学术沙龙活动在热烈的气氛中圆满结束。

撰稿人:张余梁

初审:霍盛亚、胡健、尚碧莹

终审:张润晗


Baidu
map